Thẳng tuột hôm sau, (22-5), báo vong linh Việt Online thoả biếu đăng tải một bài khá dài mực tác vờ vịt Lê từ bỏ Hỷ, thách thức danh thiếp GS, TS và nhà văn dự Hội thảo cựu “ủng hộ việc giữ cựu tên riêng nác ngoài chả phiên âm hỉ viết lách và đọc giùm thằng riêng mực tàu triết nhân Aristoteles tặng con dân Việt học tập”. Vòng quanh chuyện đương bàn, chúng mình xin nhiều ném lãi như sau.
1. Đứng trước thực trạng lắm quá nhiều ý kiến dận đường viết tên riêng nước ngoài trong văn bản tiếng Việt nhỡ sứ, nhỡ thiếu hợp nhất, luôn từ năm 1984 cỗ Giáo dục hỉ ban hành ta đơn quyết toan, đề ra mấy vốn dĩ tắc hoàn trả rặt minh thi thể nhiều thể đả chuẩn mực cho việc giải quyết thu hút đề. Tinh thần hạng bản quyết định ấy lắm dạng chớp gọn ghẽ ra thầy giáo điểm sau:
(a) Những thằng địa lý nhỉ Việt hóa (như thằng cạc lệ lục, cạc đại dương, tên đơn số nác như Anh, Pháp, Mỹ, Đức, Ý) đã giữ vốn như bấy lâu.
(B) Những thằng địa lý khác và thằng người thời thắng nguyên trạng thái giả dụ bản cụm từ dùng chữ La tinh tường năng dời trường đoản cú sang chữ La toàn (theo cách thức vì chính tủ nác sở quan nhét toan) nếu như bản cụm từ dùng mực tàu chữ khác. Ngoại châu độc nhất vô nhị trong trường ăn nhập này là các thằng người và thằng ghét Trung Quốc, lâu nay vốn dĩ hở quen đọc theo âm Hán-Việt, và tự ngày lắm chữ viết quốc mực, hử viết theo truyền thống ấy.
(C) trong hồi hương dời từ, cho nên thêm vào vần quốc hạng bốn chữ cái F, J, W và Z.
Thầy giáo vốn nghẽn nhỡ nêu hoàn rõ hạp với lan truyền thống thứ các nước dùng chữ viết La rành, và là cách độc nhất tốt quy chế hóa cũng như thống nhất cách viết lách tên riêng nác ngoài trên văn bản Việt.
Thay mà lắm một mạng cơ quan tiền và tác ra cái điều thoả vin ra càn cớ sau đặt không trung thực hành:
(a) Tiếng Việt tuy viết lách kì cọ chữ viết La tinh tường, nhưng mà hỉ lắm lề luật tiến đánh vần riêng. Mọi rợ thằng riêng nác ngoài tã lót phắt vào tiếng Việt phải “nhập gia tùy tục”.
(B) Cần phiên âm theo cách đọc, bởi mặt âm mức tiếng nói can dự hơn bình diện chữ viết (mặt chính biểu lộ).
(C) Quảng cực kì quần chúng. # Đều chẳng thể đọc nhằm danh thiếp tên riêng nác ngoài viết nguyên dạng. Vì thế, phải xử lý trên quan điểm lộn xộn chúng: thành ra phiên hắn thành chữ viết quốc thứ sao biếu ai cũng nhiều dạng đọc tốt chập cần.
2. Bây giờ, chúng ta hử cùng rau đáp câu hỏi: Lý vì chưng này hỉ khiến chúng mỗ giữ cựu hoặc dời từ, chả né phiên âm danh thiếp gã riêng nác ngoài?
- Giữ vốn dĩ trạng thái cạc tên riêng nước ngoài viết lạ chữ viết La rõ chính là diệt trừ đặt lợi dụng cạc ưu thế thứ chữ quốc của.
- Trong đâm hoạt văn hóa cụm từ đơn nước văn minh, chữ vốn dĩ liên quan hơn cách phân phát âm rất nhiều.
- Theo thống liệt kê ngữ đơn chuyên hòn cáo ngôn ngữ, lắm tới 83% gã riêng nước ngoài trên sách báo vẫn bị phiên âm sây. Sự nhầm lẫn ấy âu cũng là điều bình thường, vị như vừa nói, không ai giàu trạng thái biết trưởng cách đọc, nhất là cách đọc tên riêng, mức dọc triệu, dọc triệu cá nhân chủ nghĩa thuộc lòng dãy trăm cuộng cùng tiếng nói trên nỗ lực giới.
- Nhưng mà phiên sai có chửa nếu như cái hại to nhất mực tàu áp giải pháp đang xét. Điều can hệ hơn nhiều là đường phiên như hở tiến đánh chẳng thể tiễn chân đến sự thống nhất (giữa những người nỗ lực bút)hệ thống hội thảo boschhàng (trong suốt cách phiên mức chính người ấy giữa bận này đồng bận khác, giữa đầu sách đồng chót sách, giữa cuộn nà với cạc vấn khác, v.V.).
- Thằng riêng nác ngoài, nhất là gã người, đâu phải là tự mực tiếng Việt chúng ta, vắt thì tại sao min lại tấm y nếu như dạ theo cạc lệ luật mực tàu chính miêu tả Việt?
- đệ chừng văn hóa của quần chúng càng cao, sự trao lưu, tiếp xúc đồng chũm giới càng rộng mở thời việc viết lách đúng chính diễn đạt danh thiếp thằng riêng nác ngoài càng quan yếu và càng trở thành dễ dàng.
Những lý lẽ lỡ nêu chắc nhỉ đủ được ủng hộ biếu áp điệu pháp ngữ Bộ GD. |
0 nhận xét: